தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
14. மனுஷன் செத்தபின் பிழைப்பானோ? எனக்கு மாறுதல் எப்போது வருமென்று எனக்குக் குறிக்கப்பட்ட போராட்டத்தின் நாளெல்லாம் நான் காத்திருக்கிறேன்.

ERVTA
14. ஒருவன் இறந்தால், அவன் மீண்டும் வாழ்வானா? நான் விடுதலையாகும்வரை எத்தனை காலமாயினும் காத்திருந்தேயாக வேண்டும்!

IRVTA
14. மனிதன் இறந்தபின் பிழைப்பானோ? எனக்கு மாறுதல் எப்போது வருமென்று எனக்குக் குறிக்கப்பட்ட போராட்டத்தின் நாளெல்லாம் நான் காத்திருக்கிறேன்.

ECTA
14. மனிதர் மாண்டால், மறுபடியும் வாழ்வரா? எனக்கு விடிவு வரும்வரை, என் போராட்ட நாள்களெல்லாம் பொறுத்திருப்பேன்.

RCTA
14. அவ்வரம் கிடைக்குமாயின்- ஆனால் செத்தவன் எங்கே மறுபடி உயிர் பெறுவான்? எனக்கு விடுதலை எப்பொழுது வருமோவென்று என் போராட்ட நாட்களிலெல்லாம் நான் காத்திருப்பேன்.

OCVTA
14. ஒரு மனிதன் இறந்துபோனால் திரும்பவும் அவன் வாழ்வானோ? ஆனாலும் என் கடின உழைப்பின் நாட்களிலெல்லாம் நான் எனது விடுதலைக்காகக் காத்திருப்பேன்.



KJV
14. If a man die, shall he live [again?] all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

AMP
14. If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come. [John 5:25; 6:40; I Thess. 4:16.]

KJVP
14. If H518 PART a man H1397 NMS die H4191 VQY3MS , shall he live H2421 VQY3MS [ again ] ? all H3605 NMS the days H3117 CMP of my appointed time H6635 CMS-1MS will I wait H3176 VPY1MS , till H5704 PREP my change H2487 CFS-1MS come H935 VQFC .

YLT
14. If a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.

ASV
14. If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.

WEB
14. If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Until my release should come.

NASB
14. When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.

ESV
14. If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.

RV
14. If a man die, shall he live {cf15i again}? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.

RSV
14. If a man die, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my release should come.

NKJV
14. If a man dies, shall he live [again?] All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.

MKJV
14. If a man die, shall he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.

AKJV
14. If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

NRSV
14. If mortals die, will they live again? All the days of my service I would wait until my release should come.

NIV
14. If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.

NIRV
14. If a man dies, will he live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.

NLT
14. Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.

MSG
14. If we humans die, will we live again? That's my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change--for resurrection!

GNB
14. If a man dies, can he come back to life? But I will wait for better times, wait till this time of trouble is ended.

NET
14. If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.

ERVEN
14. If a man dies, will he live again? If so, I would gladly suffer through this time waiting for my release.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
  • மனுஷன் செத்தபின் பிழைப்பானோ? எனக்கு மாறுதல் எப்போது வருமென்று எனக்குக் குறிக்கப்பட்ட போராட்டத்தின் நாளெல்லாம் நான் காத்திருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    ஒருவன் இறந்தால், அவன் மீண்டும் வாழ்வானா? நான் விடுதலையாகும்வரை எத்தனை காலமாயினும் காத்திருந்தேயாக வேண்டும்!
  • IRVTA

    மனிதன் இறந்தபின் பிழைப்பானோ? எனக்கு மாறுதல் எப்போது வருமென்று எனக்குக் குறிக்கப்பட்ட போராட்டத்தின் நாளெல்லாம் நான் காத்திருக்கிறேன்.
  • ECTA

    மனிதர் மாண்டால், மறுபடியும் வாழ்வரா? எனக்கு விடிவு வரும்வரை, என் போராட்ட நாள்களெல்லாம் பொறுத்திருப்பேன்.
  • RCTA

    அவ்வரம் கிடைக்குமாயின்- ஆனால் செத்தவன் எங்கே மறுபடி உயிர் பெறுவான்? எனக்கு விடுதலை எப்பொழுது வருமோவென்று என் போராட்ட நாட்களிலெல்லாம் நான் காத்திருப்பேன்.
  • OCVTA

    ஒரு மனிதன் இறந்துபோனால் திரும்பவும் அவன் வாழ்வானோ? ஆனாலும் என் கடின உழைப்பின் நாட்களிலெல்லாம் நான் எனது விடுதலைக்காகக் காத்திருப்பேன்.
  • KJV

    If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • AMP

    If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come. John 5:25; 6:40; I Thess. 4:16.
  • KJVP

    If H518 PART a man H1397 NMS die H4191 VQY3MS , shall he live H2421 VQY3MS again ? all H3605 NMS the days H3117 CMP of my appointed time H6635 CMS-1MS will I wait H3176 VPY1MS , till H5704 PREP my change H2487 CFS-1MS come H935 VQFC .
  • YLT

    If a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
  • ASV

    If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
  • WEB

    If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Until my release should come.
  • NASB

    When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
  • ESV

    If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • RV

    If a man die, shall he live {cf15i again}? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
  • RSV

    If a man die, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my release should come.
  • NKJV

    If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
  • MKJV

    If a man die, shall he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.
  • AKJV

    If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • NRSV

    If mortals die, will they live again? All the days of my service I would wait until my release should come.
  • NIV

    If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • NIRV

    If a man dies, will he live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
  • NLT

    Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • MSG

    If we humans die, will we live again? That's my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change--for resurrection!
  • GNB

    If a man dies, can he come back to life? But I will wait for better times, wait till this time of trouble is ended.
  • NET

    If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • ERVEN

    If a man dies, will he live again? If so, I would gladly suffer through this time waiting for my release.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References