தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
7. ஆகிலும், எனக்கு லாபமாயிருந்தவைகளெவைகளோ அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டமென்று எண்ணினேன்.

ERVTA
7. ஒரு காலத்தில் எனக்கு இவை முக்கியமாய்த் தோன்றியது. ஆனால் கிறிஸ்துவுக்கு முன்னால் அவை பயனற்றுப் போய்விட்டன.

IRVTA
7. ஆனாலும், எனக்கு இலாபமாக இருந்தவைகள் எவைகளோ, அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டம் என்று நினைத்தேன்.

ECTA
7. ஆனால் எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின்பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.

RCTA
7. ஆனால் எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின் பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.

OCVTA
7. ஆனால் எனக்கு எவைகளெல்லாம் பயனுள்ளவைகளாய் இருந்தனவோ, அவை எல்லாமே இப்பொழுது கிறிஸ்து என்னில் செய்தவற்றின் நிமித்தம், எனக்கு பயனற்றவை என்று கருதுகிறேன்.



KJV
7. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

AMP
7. But whatever former things I had that might have been gains to me, I have come to consider as [one combined] loss for Christ's sake.

KJVP
7. But G235 CONJ what things G3748 R-NPN were G2258 V-IXI-3S gain G2771 N-NPN to me G3427 P-1DS , those G5023 D-APN I counted G2233 V-RNI-1S loss G2209 N-ASF for G3588 T-ASM Christ G5547 N-ASM .

YLT
7. But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

ASV
7. Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

WEB
7. However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

NASB
7. (But) whatever gains I had, these I have come to consider a loss because of Christ.

ESV
7. But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

RV
7. Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

RSV
7. But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

NKJV
7. But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.

MKJV
7. But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.

AKJV
7. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

NRSV
7. Yet whatever gains I had, these I have come to regard as loss because of Christ.

NIV
7. But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.

NIRV
7. I thought things like that were for my benefit. But now I consider them to be nothing because of Christ.

NLT
7. I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.

MSG
7. The very credentials these people are waving around as something special, I'm tearing up and throwing out with the trash--along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ.

GNB
7. But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake.

NET
7. But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.

ERVEN
7. At one time all these things were important to me. But because of Christ, I decided that they are worth nothing.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஆகிலும், எனக்கு லாபமாயிருந்தவைகளெவைகளோ அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டமென்று எண்ணினேன்.
  • ERVTA

    ஒரு காலத்தில் எனக்கு இவை முக்கியமாய்த் தோன்றியது. ஆனால் கிறிஸ்துவுக்கு முன்னால் அவை பயனற்றுப் போய்விட்டன.
  • IRVTA

    ஆனாலும், எனக்கு இலாபமாக இருந்தவைகள் எவைகளோ, அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டம் என்று நினைத்தேன்.
  • ECTA

    ஆனால் எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின்பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.
  • RCTA

    ஆனால் எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின் பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் எனக்கு எவைகளெல்லாம் பயனுள்ளவைகளாய் இருந்தனவோ, அவை எல்லாமே இப்பொழுது கிறிஸ்து என்னில் செய்தவற்றின் நிமித்தம், எனக்கு பயனற்றவை என்று கருதுகிறேன்.
  • KJV

    But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • AMP

    But whatever former things I had that might have been gains to me, I have come to consider as one combined loss for Christ's sake.
  • KJVP

    But G235 CONJ what things G3748 R-NPN were G2258 V-IXI-3S gain G2771 N-NPN to me G3427 P-1DS , those G5023 D-APN I counted G2233 V-RNI-1S loss G2209 N-ASF for G3588 T-ASM Christ G5547 N-ASM .
  • YLT

    But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
  • ASV

    Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • WEB

    However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • NASB

    (But) whatever gains I had, these I have come to consider a loss because of Christ.
  • ESV

    But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • RV

    Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • RSV

    But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • NKJV

    But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • MKJV

    But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • AKJV

    But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
  • NRSV

    Yet whatever gains I had, these I have come to regard as loss because of Christ.
  • NIV

    But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
  • NIRV

    I thought things like that were for my benefit. But now I consider them to be nothing because of Christ.
  • NLT

    I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • MSG

    The very credentials these people are waving around as something special, I'm tearing up and throwing out with the trash--along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ.
  • GNB

    But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake.
  • NET

    But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
  • ERVEN

    At one time all these things were important to me. But because of Christ, I decided that they are worth nothing.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References