தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
19. நீங்கள் மனம்பொருந்திச் செவிகொடுத்தால், தேசத்தின் நன்மையைப் புசிப்பீர்கள்.

ERVTA
19. “நான் சொல்கிறவற்றை நீங்கள் கவனிப்பீர்களேயானால், இந்நாட்டிலிருந்து நன்மைகளைப் பெறுவீர்கள்.

IRVTA
19. நீங்கள் மனப்பூர்வமாகச் செவிகொடுத்தால், தேசத்தின் நன்மையைச் சாப்பிடுவீர்கள்.

ECTA
19. மனமுவந்து நீங்கள் எனக்கு இணங்கி நடந்தால்; நாட்டின் நற்கனிகளை உண்பீர்கள்.

RCTA
19. மனமுவந்து நீங்கள் நமக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், நாட்டில் விளையும் நற் கனிகளை உண்பீர்கள்;

OCVTA
19. நீங்கள் இணங்கிக் கீழ்ப்படிந்தால், நாட்டின் சிறந்த பலனைச் சாப்பிடுவீர்கள்.



KJV
19. If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

AMP
19. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

KJVP
19. If H518 PART ye be willing H14 and obedient H8085 , ye shall eat H398 the good H2898 of the land H776 D-GFS :

YLT
19. If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,

ASV
19. If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

WEB
19. If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;

NASB
19. If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;

ESV
19. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

RV
19. If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

RSV
19. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

NKJV
19. If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;

MKJV
19. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

AKJV
19. If you be willing and obedient, you shall eat the good of the land:

NRSV
19. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

NIV
19. If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;

NIRV
19. But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the best food that grows on the land.

NLT
19. If you will only obey me, you will have plenty to eat.

MSG
19. If you'll willingly obey, you'll feast like kings.

GNB
19. If you will only obey me, you will eat the good things the land produces.

NET
19. If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.

ERVEN
19. "If you listen to what I say, you will get the good things from this land.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
  • நீங்கள் மனம்பொருந்திச் செவிகொடுத்தால், தேசத்தின் நன்மையைப் புசிப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    “நான் சொல்கிறவற்றை நீங்கள் கவனிப்பீர்களேயானால், இந்நாட்டிலிருந்து நன்மைகளைப் பெறுவீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் மனப்பூர்வமாகச் செவிகொடுத்தால், தேசத்தின் நன்மையைச் சாப்பிடுவீர்கள்.
  • ECTA

    மனமுவந்து நீங்கள் எனக்கு இணங்கி நடந்தால்; நாட்டின் நற்கனிகளை உண்பீர்கள்.
  • RCTA

    மனமுவந்து நீங்கள் நமக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், நாட்டில் விளையும் நற் கனிகளை உண்பீர்கள்;
  • OCVTA

    நீங்கள் இணங்கிக் கீழ்ப்படிந்தால், நாட்டின் சிறந்த பலனைச் சாப்பிடுவீர்கள்.
  • KJV

    If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • AMP

    If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • KJVP

    If H518 PART ye be willing H14 and obedient H8085 , ye shall eat H398 the good H2898 of the land H776 D-GFS :
  • YLT

    If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,
  • ASV

    If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • WEB

    If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
  • NASB

    If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;
  • ESV

    If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • RV

    If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • RSV

    If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • NKJV

    If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
  • MKJV

    If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • AKJV

    If you be willing and obedient, you shall eat the good of the land:
  • NRSV

    If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • NIV

    If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
  • NIRV

    But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the best food that grows on the land.
  • NLT

    If you will only obey me, you will have plenty to eat.
  • MSG

    If you'll willingly obey, you'll feast like kings.
  • GNB

    If you will only obey me, you will eat the good things the land produces.
  • NET

    If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.
  • ERVEN

    "If you listen to what I say, you will get the good things from this land.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References