தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
18. அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்குச் செய்கிற தங்களுடைய சகல அருவருப்புகளின்படியே நீங்களும் செய்ய உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடாமலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்யாமலும் இருக்கும்படி இப்படிச் செய்யவேண்டும்.

ERVTA
18. ஏனென்றால் அவர்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு எதிராக உங்களை எந்தவொரு பாவத்தையும் செய்யக் கற்றுக்கொடுக்க முடியாது. அவர்கள் பொய்த் தெய்வங்களைத் தொழுதுகொண்ட அந்த அருவருப்பான செயல்களில் எந்த ஒன்றையும் உங்களை செய்யுமாறு கற்றுக்கொடுக்க இயலாத வண்ணம் அவர்களை அழிக்கவேண்டும்.

IRVTA
18. அவர்கள் தங்கள் தெய்வங்களுக்குச் செய்கிற தங்களுடைய சகல அருவருப்புகளின்படியே நீங்களும் செய்ய உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடாமலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு விரோதமாகப் பாவம்செய்யாமலும் இருக்க இப்படிச் செய்யவேண்டும்.

ECTA
18. அதனால், தங்கள் தெய்வங்களுக்காகச் செய்கின்ற அருவருக்கத்தக்கவற்றை உனக்குக் கற்றுக்கொடுத்து, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு எதிராகப் பாவம் செய்ய உன்னைத் தூண்டமாட்டார்கள்.

RCTA
18. (இப்படிச் செய்யவேண்டிய காரணம் என்னவென்றால்) அவர்களை உயிரோடிருக்க விட்டால், அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்குச் செய்து வந்த பற்பலவித வெறுப்புக்குள்ளான செயல்களை உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுப்பார்கள்; அதனாலே நீங்கள் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு விரோதமாய்க் குற்றவாளிகளாவீர்கள்.

OCVTA
18. ஏனெனில் அவர்கள் தங்கள் தெய்வங்களை வணங்குவதால் செய்கிற அருவருப்பான செயல்களை நீங்கள் பின்பற்றும்படி உங்களுக்கும் போதிப்பார்கள். நீங்களும், உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்வீர்கள்.



KJV
18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

AMP
18. So that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.

KJVP
18. That RPRO they teach H3925 you not H3808 ADV to do H6213 L-VQFC after all H3605 K-NMS their abominations H8441 , which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP unto their gods H430 ; so should ye sin H2398 against the LORD H3068 L-EDS your God H430 .

YLT
18. so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.

ASV
18. that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.

WEB
18. that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.

NASB
18. lest they teach you to make any such abominable offerings as they make to their gods, and you thus sin against the LORD, your God.

ESV
18. that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.

RV
18. that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

RSV
18. that they may not teach you to do according to all their abominable practices which they have done in the service of their gods, and so to sin against the LORD your God.

NKJV
18. "lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.

MKJV
18. so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done to their gods. So you would sin against Jehovah your God.

AKJV
18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God.

NRSV
18. so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the LORD your God.

NIV
18. Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshipping their gods, and you will sin against the LORD your God.

NIRV
18. If you don't destroy them, they'll teach you to follow all of the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.

NLT
18. This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the LORD your God.

MSG
18. This is so there won't be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against GOD, your God.

GNB
18. Kill them, so that they will not make you sin against the LORD by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.

NET
18. so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the LORD your God.

ERVEN
18. So then they will not be able teach you to sin against the Lord your God or to do any of the terrible things they do when they worship their gods.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்குச் செய்கிற தங்களுடைய சகல அருவருப்புகளின்படியே நீங்களும் செய்ய உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடாமலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்யாமலும் இருக்கும்படி இப்படிச் செய்யவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் அவர்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு எதிராக உங்களை எந்தவொரு பாவத்தையும் செய்யக் கற்றுக்கொடுக்க முடியாது. அவர்கள் பொய்த் தெய்வங்களைத் தொழுதுகொண்ட அந்த அருவருப்பான செயல்களில் எந்த ஒன்றையும் உங்களை செய்யுமாறு கற்றுக்கொடுக்க இயலாத வண்ணம் அவர்களை அழிக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்கள் தெய்வங்களுக்குச் செய்கிற தங்களுடைய சகல அருவருப்புகளின்படியே நீங்களும் செய்ய உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடாமலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு விரோதமாகப் பாவம்செய்யாமலும் இருக்க இப்படிச் செய்யவேண்டும்.
  • ECTA

    அதனால், தங்கள் தெய்வங்களுக்காகச் செய்கின்ற அருவருக்கத்தக்கவற்றை உனக்குக் கற்றுக்கொடுத்து, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு எதிராகப் பாவம் செய்ய உன்னைத் தூண்டமாட்டார்கள்.
  • RCTA

    (இப்படிச் செய்யவேண்டிய காரணம் என்னவென்றால்) அவர்களை உயிரோடிருக்க விட்டால், அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்குச் செய்து வந்த பற்பலவித வெறுப்புக்குள்ளான செயல்களை உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுப்பார்கள்; அதனாலே நீங்கள் உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு விரோதமாய்க் குற்றவாளிகளாவீர்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் அவர்கள் தங்கள் தெய்வங்களை வணங்குவதால் செய்கிற அருவருப்பான செயல்களை நீங்கள் பின்பற்றும்படி உங்களுக்கும் போதிப்பார்கள். நீங்களும், உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்வீர்கள்.
  • KJV

    That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
  • AMP

    So that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.
  • KJVP

    That RPRO they teach H3925 you not H3808 ADV to do H6213 L-VQFC after all H3605 K-NMS their abominations H8441 , which H834 RPRO they have done H6213 VQQ3MP unto their gods H430 ; so should ye sin H2398 against the LORD H3068 L-EDS your God H430 .
  • YLT

    so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.
  • ASV

    that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
  • WEB

    that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.
  • NASB

    lest they teach you to make any such abominable offerings as they make to their gods, and you thus sin against the LORD, your God.
  • ESV

    that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.
  • RV

    that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
  • RSV

    that they may not teach you to do according to all their abominable practices which they have done in the service of their gods, and so to sin against the LORD your God.
  • NKJV

    "lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the LORD your God.
  • MKJV

    so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done to their gods. So you would sin against Jehovah your God.
  • AKJV

    That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God.
  • NRSV

    so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the LORD your God.
  • NIV

    Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshipping their gods, and you will sin against the LORD your God.
  • NIRV

    If you don't destroy them, they'll teach you to follow all of the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
  • NLT

    This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the LORD your God.
  • MSG

    This is so there won't be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against GOD, your God.
  • GNB

    Kill them, so that they will not make you sin against the LORD by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
  • NET

    so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the LORD your God.
  • ERVEN

    So then they will not be able teach you to sin against the Lord your God or to do any of the terrible things they do when they worship their gods.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References