தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
7. எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு சமீபமாயிற்று; ஆகையால் தெளிந்த புத்தியுள்ளவர்களாயிருந்து, ஜெபம்பண்ணுவதற்கு ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களாயிருங்கள்.

ERVTA
7. எல்லாம் முடிகிற காலம் நெருங்குகிறது. எனவே உங்கள் மனங்களைத் தெளிவுடையதாக வைத்திருங்கள். நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்ய அது உதவும்.

IRVTA
7. எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது; ஆகவே, தெளிந்த புத்தி உள்ளவர்களாக இருந்து, ஜெபம்பண்ணுவதற்கு கவனம் உள்ளவர்களாக இருங்கள்.

ECTA
7. எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது. எனவே, இறைவனிடம் வேண்டுதல் செய்யுமாறு கட்டுப்பாடோடும் அறிவுத் தெளிவோடும் இருங்கள்.

RCTA
7. அனைத்தின் முடிவும் நெருங்கிவிட்டது. எனவே, நீங்கள் செபத்தில் ஈடுபடுவதற்குச் சம நிலையோடும், மட்டுமிதத்தோடும் வாழுங்கள்.

OCVTA
7. எல்லாக் காரியங்களுக்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது. ஆகையால் நீங்கள் மன்றாடுவதற்கு ஏற்றவாறு மனத்தெளிவுடையவர்களாயும், தன்னடக்கமுடையவர்களாயும் இருங்கள்.



KJV
7. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

AMP
7. But the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for [the practice of] prayer.

KJVP
7. But G1161 CONJ the G3588 T-NSN end G5056 N-NSN of all things G3956 A-GPN is at hand G1448 V-RAI-3S : be ye therefore sober G4993 V-AAM-2P , and G2532 CONJ watch G3525 V-AAM-2P unto G1519 PREP prayer G4335 N-APF .

YLT
7. And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,

ASV
7. But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

WEB
7. But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.

NASB
7. The end of all things is at hand. Therefore, be serious and sober for prayers.

ESV
7. The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.

RV
7. But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

RSV
7. The end of all things is at hand; therefore keep sane and sober for your prayers.

NKJV
7. But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.

MKJV
7. But the end of all things has drawn near. Therefore be of sound mind, and be sensible to prayers.

AKJV
7. But the end of all things is at hand: be you therefore sober, and watch to prayer.

NRSV
7. The end of all things is near; therefore be serious and discipline yourselves for the sake of your prayers.

NIV
7. The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.

NIRV
7. The end of all things is near. So keep a clear mind. Control yourselves. Then you can pray.

NLT
7. The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.

MSG
7. Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer.

GNB
7. The end of all things is near. You must be self-controlled and alert, to be able to pray.

NET
7. For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.

ERVEN
7. The time is near when all things will end. So keep your minds clear, and control yourselves. This will help you in your prayers.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு சமீபமாயிற்று; ஆகையால் தெளிந்த புத்தியுள்ளவர்களாயிருந்து, ஜெபம்பண்ணுவதற்கு ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களாயிருங்கள்.
  • ERVTA

    எல்லாம் முடிகிற காலம் நெருங்குகிறது. எனவே உங்கள் மனங்களைத் தெளிவுடையதாக வைத்திருங்கள். நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்ய அது உதவும்.
  • IRVTA

    எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது; ஆகவே, தெளிந்த புத்தி உள்ளவர்களாக இருந்து, ஜெபம்பண்ணுவதற்கு கவனம் உள்ளவர்களாக இருங்கள்.
  • ECTA

    எல்லாவற்றிற்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது. எனவே, இறைவனிடம் வேண்டுதல் செய்யுமாறு கட்டுப்பாடோடும் அறிவுத் தெளிவோடும் இருங்கள்.
  • RCTA

    அனைத்தின் முடிவும் நெருங்கிவிட்டது. எனவே, நீங்கள் செபத்தில் ஈடுபடுவதற்குச் சம நிலையோடும், மட்டுமிதத்தோடும் வாழுங்கள்.
  • OCVTA

    எல்லாக் காரியங்களுக்கும் முடிவு நெருங்கிவிட்டது. ஆகையால் நீங்கள் மன்றாடுவதற்கு ஏற்றவாறு மனத்தெளிவுடையவர்களாயும், தன்னடக்கமுடையவர்களாயும் இருங்கள்.
  • KJV

    But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • AMP

    But the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for the practice of prayer.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the G3588 T-NSN end G5056 N-NSN of all things G3956 A-GPN is at hand G1448 V-RAI-3S : be ye therefore sober G4993 V-AAM-2P , and G2532 CONJ watch G3525 V-AAM-2P unto G1519 PREP prayer G4335 N-APF .
  • YLT

    And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
  • ASV

    But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
  • WEB

    But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • NASB

    The end of all things is at hand. Therefore, be serious and sober for prayers.
  • ESV

    The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • RV

    But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
  • RSV

    The end of all things is at hand; therefore keep sane and sober for your prayers.
  • NKJV

    But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • MKJV

    But the end of all things has drawn near. Therefore be of sound mind, and be sensible to prayers.
  • AKJV

    But the end of all things is at hand: be you therefore sober, and watch to prayer.
  • NRSV

    The end of all things is near; therefore be serious and discipline yourselves for the sake of your prayers.
  • NIV

    The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
  • NIRV

    The end of all things is near. So keep a clear mind. Control yourselves. Then you can pray.
  • NLT

    The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • MSG

    Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer.
  • GNB

    The end of all things is near. You must be self-controlled and alert, to be able to pray.
  • NET

    For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
  • ERVEN

    The time is near when all things will end. So keep your minds clear, and control yourselves. This will help you in your prayers.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References