தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
23. எப்படியெனில், பரலோகராஜ்யம் தன் ஊழியக்காரரிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.

23. எப்படியெனில், பரலோகராஜ்யம் தன் ஊழியக்காரரிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.

ERVTA
23. "எனவே, பரலோகமானது தன் வேலைக்காரர்களுடன் கணக்கை சரி செய்ய முடிவெடுத்த மன்னனைப் போன்றது.

IRVTA
23. எப்படியென்றால், பரலோகராஜ்யம் தன் வேலைக்காரர்களிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவிற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.

ECTA
23. விண்ணரசைப் பின்வரும் நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பிடலாம்; ஓர் அரசர் தம் பணியாளர்களிடம் கணக்குக் கேட்க விரும்பினார்.

RCTA
23. "ஆகவே விண்ணரசு, தன் ஊழியரிடம் கணக்குக் கேட்க விரும்பிய ஓர் அரசனுக்கு ஒப்பாகும்.



KJV
23. {SCJ}Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. {SCJ.}

AMP
23. Therefore the kingdom of heaven is like a human king who wished to settle accounts with his attendants.

KJVP
23. {SCJ} Therefore G1223 PREP is the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM likened unto G3666 V-API-3S a certain king G935 N-DSM , which G3739 R-NSM would G2309 V-AAI-3S take G4868 V-AAN account G3056 N-ASM of G3326 PREP his G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM . {SCJ.}

YLT
23. `Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,

ASV
23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

WEB
23. Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

NASB
23. That is why the kingdom of heaven may be likened to a king who decided to settle accounts with his servants.

ESV
23. "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.

RV
23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.

RSV
23. "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.

NKJV
23. "Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

MKJV
23. Therefore the kingdom of Heaven has been compared to a certain king who desired to make an accounting with his servants.

AKJV
23. Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.

NRSV
23. "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.

NIV
23. "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.

NIRV
23. "The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.

NLT
23. "Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.

MSG
23. "The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.

GNB
23. because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts.

NET
23. "For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.

ERVEN
23. "So God's kingdom is like a king who decided to collect the money his servants owed him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 35
  • எப்படியெனில், பரலோகராஜ்யம் தன் ஊழியக்காரரிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
  • எப்படியெனில், பரலோகராஜ்யம் தன் ஊழியக்காரரிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    "எனவே, பரலோகமானது தன் வேலைக்காரர்களுடன் கணக்கை சரி செய்ய முடிவெடுத்த மன்னனைப் போன்றது.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், பரலோகராஜ்யம் தன் வேலைக்காரர்களிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவிற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    விண்ணரசைப் பின்வரும் நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பிடலாம்; ஓர் அரசர் தம் பணியாளர்களிடம் கணக்குக் கேட்க விரும்பினார்.
  • RCTA

    "ஆகவே விண்ணரசு, தன் ஊழியரிடம் கணக்குக் கேட்க விரும்பிய ஓர் அரசனுக்கு ஒப்பாகும்.
  • KJV

    Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
  • AMP

    Therefore the kingdom of heaven is like a human king who wished to settle accounts with his attendants.
  • KJVP

    Therefore G1223 PREP is the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM likened unto G3666 V-API-3S a certain king G935 N-DSM , which G3739 R-NSM would G2309 V-AAI-3S take G4868 V-AAN account G3056 N-ASM of G3326 PREP his G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM .
  • YLT

    `Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
  • ASV

    Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
  • WEB

    Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
  • NASB

    That is why the kingdom of heaven may be likened to a king who decided to settle accounts with his servants.
  • ESV

    "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • RV

    Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.
  • RSV

    "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
  • NKJV

    "Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
  • MKJV

    Therefore the kingdom of Heaven has been compared to a certain king who desired to make an accounting with his servants.
  • AKJV

    Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.
  • NRSV

    "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
  • NIV

    "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • NIRV

    "The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
  • NLT

    "Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
  • MSG

    "The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
  • GNB

    because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts.
  • NET

    "For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
  • ERVEN

    "So God's kingdom is like a king who decided to collect the money his servants owed him.
Total 35 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References