தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
37. அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தாபரமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாய்ப்போகும்.

37. அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தாபரமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாய்ப்போகும்.

ERVTA
37. பாபிலோன் அழிந்த கட்டிடங்களின் குவியலாக ஆகும். பாபிலோன் காட்டு நாய்கள் வாழத்தக்க இடமாகும். ஜனங்கள் கற்குவியலைப் பார்த்து ஆச்சரியப்படுவார்கள். அவர்கள் பாபிலோனைப் பற்றி நினைக்கும்போது தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள். ஜனங்கள் எவரும் வாழாத இடமாக பாபிலோன் ஆகும்.

IRVTA
37. அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தங்குமிடமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாகப்போகும்.

ECTA
37. பாபிலோன் பாழ்மேடு ஆகும்; குள்ளநரிகளின் உறைவிடமாக மாறும். அது குடியிருப்பாரற்றுப் பேரச்சத்திற்கும் நகைப்பிற்கும் உள்ளாகும்.

RCTA
37. பபிலோன் பாழாகி மண்மேடாகும், குள்ளநரிகளின் குடியிருப்பாகும்; அங்கே குடியிருப்பார் யாருமிரார், அது திகைப்புக்கும் நகைப்புக்கும் இலக்காகும்.



KJV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

AMP
37. And Babylon shall become heaps [of ruins], a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing [of amazement], without inhabitant.

KJVP
37. And Babylon H894 shall become H1961 W-VQQ3FS heaps H1530 , a dwelling place H4583 for dragons H8577 , an astonishment H8047 , and a hissing H8322 , without H369 an inhabitant H3427 .

YLT
37. And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.

ASV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

WEB
37. Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

NASB
37. Babylon shall become a heap of ruins, a haunt of jackals; A place of horror and ridicule, where no one lives.

ESV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.

RV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.

RSV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.

NKJV
37. Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.

MKJV
37. And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.

AKJV
37. And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

NRSV
37. and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.

NIV
37. Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no-one lives.

NIRV
37. Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.

NLT
37. and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.

MSG
37. Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.'

GNB
37. That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.

NET
37. Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.

ERVEN
37. Babylon will become a pile of ruined buildings, a place fit only for wild dogs. People will be shocked and shake their heads at what is left there. It will be a place where no one lives.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 64 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 64
  • அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தாபரமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாய்ப்போகும்.
  • அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தாபரமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாய்ப்போகும்.
  • ERVTA

    பாபிலோன் அழிந்த கட்டிடங்களின் குவியலாக ஆகும். பாபிலோன் காட்டு நாய்கள் வாழத்தக்க இடமாகும். ஜனங்கள் கற்குவியலைப் பார்த்து ஆச்சரியப்படுவார்கள். அவர்கள் பாபிலோனைப் பற்றி நினைக்கும்போது தங்கள் தலைகளை அசைப்பார்கள். ஜனங்கள் எவரும் வாழாத இடமாக பாபிலோன் ஆகும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பாபிலோன் குடியில்லாத மண்மேடுகளும், வலுசர்ப்பங்களின் தங்குமிடமும், பாழும், ஈசல் போடப்படுதலுக்கு இடமுமாகப்போகும்.
  • ECTA

    பாபிலோன் பாழ்மேடு ஆகும்; குள்ளநரிகளின் உறைவிடமாக மாறும். அது குடியிருப்பாரற்றுப் பேரச்சத்திற்கும் நகைப்பிற்கும் உள்ளாகும்.
  • RCTA

    பபிலோன் பாழாகி மண்மேடாகும், குள்ளநரிகளின் குடியிருப்பாகும்; அங்கே குடியிருப்பார் யாருமிரார், அது திகைப்புக்கும் நகைப்புக்கும் இலக்காகும்.
  • KJV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • AMP

    And Babylon shall become heaps of ruins, a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing of amazement, without inhabitant.
  • KJVP

    And Babylon H894 shall become H1961 W-VQQ3FS heaps H1530 , a dwelling place H4583 for dragons H8577 , an astonishment H8047 , and a hissing H8322 , without H369 an inhabitant H3427 .
  • YLT

    And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • ASV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • WEB

    Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • NASB

    Babylon shall become a heap of ruins, a haunt of jackals; A place of horror and ridicule, where no one lives.
  • ESV

    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • RV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.
  • RSV

    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • NKJV

    Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
  • MKJV

    And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without an inhabitant.
  • AKJV

    And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • NRSV

    and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.
  • NIV

    Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no-one lives.
  • NIRV

    Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • NLT

    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • MSG

    Babylon will be a pile of rubble, scavenged by stray dogs and cats, A dumping ground for garbage, a godforsaken ghost town.'
  • GNB

    That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.
  • NET

    Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • ERVEN

    Babylon will become a pile of ruined buildings, a place fit only for wild dogs. People will be shocked and shake their heads at what is left there. It will be a place where no one lives.
Total 64 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 64
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References